Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Engelska - Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelskaTurkiska

Kategori Chat

Titel
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Text
Tillagd av erdem644
Källspråk: Grekiska

Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο…
Άλλα θα σε ξαναενοχλήσω όταν έρθω στην τουρκία….

Titel
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Översättning
Engelska

Översatt av mataakia
Språket som det ska översättas till: Engelska

You are very nice, that's why I will leave you alone...
But I will bother you again when I come to Turkey...
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 20 April 2010 15:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 April 2010 00:33

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi mataakia,

There are some corrections:

"You are a very good boy, that's why I will leave you alone...
But I will bother you when I come to Turkey..."


18 April 2010 17:50

mataakia
Antal inlägg: 8
Hi lilian canale,

Thank You

18 April 2010 19:00

User10
Antal inlägg: 1173
"You are a very good boy"-->"You are very good/nice" (just a masculine adjective, no "boy"

"But I will bother you again when I come to Turkey..."

18 April 2010 19:11

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Thanks User

18 April 2010 19:14

User10
Antal inlägg: 1173