Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسیترکی

طبقه گپ زدن

عنوان
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
متن
erdem644 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο…
Άλλα θα σε ξαναενοχλήσω όταν έρθω στην τουρκία….

عنوان
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
ترجمه
انگلیسی

mataakia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You are very nice, that's why I will leave you alone...
But I will bother you again when I come to Turkey...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 آوریل 2010 15:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

17 آوریل 2010 00:33

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi mataakia,

There are some corrections:

"You are a very good boy, that's why I will leave you alone...
But I will bother you when I come to Turkey..."


18 آوریل 2010 17:50

mataakia
تعداد پیامها: 8
Hi lilian canale,

Thank You

18 آوریل 2010 19:00

User10
تعداد پیامها: 1173
"You are a very good boy"-->"You are very good/nice" (just a masculine adjective, no "boy"

"But I will bother you again when I come to Turkey..."

18 آوریل 2010 19:11

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Thanks User

18 آوریل 2010 19:14

User10
تعداد پیامها: 1173