Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 トルコ語

カテゴリ 雑談

タイトル
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
テキスト
erdem644様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο…
Άλλα θα σε ξαναενοχλήσω όταν έρθω στην τουρκία….

タイトル
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
翻訳
英語

mataakia様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

You are very nice, that's why I will leave you alone...
But I will bother you again when I come to Turkey...
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 20日 15:29





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 17日 00:33

lilian canale
投稿数: 14972
Hi mataakia,

There are some corrections:

"You are a very good boy, that's why I will leave you alone...
But I will bother you when I come to Turkey..."


2010年 4月 18日 17:50

mataakia
投稿数: 8
Hi lilian canale,

Thank You

2010年 4月 18日 19:00

User10
投稿数: 1173
"You are a very good boy"-->"You are very good/nice" (just a masculine adjective, no "boy"

"But I will bother you again when I come to Turkey..."

2010年 4月 18日 19:11

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks User

2010年 4月 18日 19:14

User10
投稿数: 1173