Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiTurkki

Kategoria Chatti

Otsikko
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Teksti
Lähettäjä erdem644
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο…
Άλλα θα σε ξαναενοχλήσω όταν έρθω στην τουρκία….

Otsikko
Είσαι πολύ καλός για αυτό θα σε αφήσω ήσυχο… Άλλα...
Käännös
Englanti

Kääntäjä mataakia
Kohdekieli: Englanti

You are very nice, that's why I will leave you alone...
But I will bother you again when I come to Turkey...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 20 Huhtikuu 2010 15:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Huhtikuu 2010 00:33

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi mataakia,

There are some corrections:

"You are a very good boy, that's why I will leave you alone...
But I will bother you when I come to Turkey..."


18 Huhtikuu 2010 17:50

mataakia
Viestien lukumäärä: 8
Hi lilian canale,

Thank You

18 Huhtikuu 2010 19:00

User10
Viestien lukumäärä: 1173
"You are a very good boy"-->"You are very good/nice" (just a masculine adjective, no "boy"

"But I will bother you again when I come to Turkey..."

18 Huhtikuu 2010 19:11

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Thanks User

18 Huhtikuu 2010 19:14

User10
Viestien lukumäärä: 1173