Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



83Përkthime - Anglisht-Esperanto - Only when the last tree has been cut down, Only...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSuedishtBullgarishtFrengjishtPortugjeze brazilianeSpanjishtRusishtItalishtHungarishtGreqishtShqipGjuha polakeGjuha holandezeRomanishtSerbishtLituanishtGjuha danezeHebraishtPersishtjaMongolishtNorvegjishtGjuha AfrikanaseEsperantoKineze e thjeshtuarGjermanishtGjuha UkrainaseKinezishtFinlandishtArabishtKatalonje
Përkthime të kërkuara: Vietnamisht

Titull
Only when the last tree has been cut down, Only...
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Only when the last tree has been cut down,
Only when the last river has been poisoned,
Only when the last fish has been caught,
Then only will you see that money cannot be eaten.

Cree Indian Prophecy
Vërejtje rreth përkthimit
OTHER LANGUAGE REQUESTED : CREE LANGUAGE
(Extra request : Please use both Cree script and the Latin characters, in order to know how to pronounce it, thank you.)

Titull
Nur kiam la lasta arbo estos hakita
Përkthime
Esperanto

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Esperanto

Nur kiam la lasta arbo estos hakita,
Nur kiam la lasta rivero estos venenita,
Nur kiam la lasta fiŝo estos kaptita,
Nur tiam vi konstatos, ke mono ne manĝeblas.

Kria Indiana Profetaĵo
U vleresua ose u publikua se fundi nga goncin - 17 Nëntor 2009 10:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Nëntor 2009 19:39

stevo
Numri i postimeve: 78
In general this is a good translation, but there are some things that I think would improve it.
/perceptos/konstatos/
/estas mangxebla/mangxeblas/
All of the "estos ..ita" forms could be changed to "..itos" to make them pithier.

16 Nëntor 2009 10:42

goncin
Numri i postimeve: 3706
Hi, stevo! I see you got back as well.

"Konstatos" and "manĝeblas" seems OK to me, but the verbs in "...itos" sound quite strange...

16 Nëntor 2009 16:26

stevo
Numri i postimeve: 78
They do to me too, because they are used so rarely, but they are still correct. It's a way to make the message more direct, more immediate. Rather like saying "kill" instead of "take a life".