Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



83Μετάφραση - Αγγλικά-Εσπεράντο - Only when the last tree has been cut down, Only...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΣουηδικάΒουλγαρικάΓαλλικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΡωσικάΙταλικάΟυγγρικάΕλληνικάΑλβανικάΠολωνικάΟλλανδικάΡουμανικάΣερβικάΛιθουανικάΔανέζικαΕβραϊκάΠερσική γλώσσαΜογγολικάΝορβηγικάΑφρικάανΕσπεράντοΚινέζικα απλοποιημέναΓερμανικάΟυκρανικάΚινέζικαΦινλανδικάΑραβικάΚαταλανικά
Ζητούμενες μεταφράσεις: Βιετναμέζικα

τίτλος
Only when the last tree has been cut down, Only...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Francky5591
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Only when the last tree has been cut down,
Only when the last river has been poisoned,
Only when the last fish has been caught,
Then only will you see that money cannot be eaten.

Cree Indian Prophecy
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
OTHER LANGUAGE REQUESTED : CREE LANGUAGE
(Extra request : Please use both Cree script and the Latin characters, in order to know how to pronounce it, thank you.)

τίτλος
Nur kiam la lasta arbo estos hakita
Μετάφραση
Εσπεράντο

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Εσπεράντο

Nur kiam la lasta arbo estos hakita,
Nur kiam la lasta rivero estos venenita,
Nur kiam la lasta fiŝo estos kaptita,
Nur tiam vi konstatos, ke mono ne manĝeblas.

Kria Indiana Profetaĵo
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 17 Νοέμβριος 2009 10:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Νοέμβριος 2009 19:39

stevo
Αριθμός μηνυμάτων: 78
In general this is a good translation, but there are some things that I think would improve it.
/perceptos/konstatos/
/estas mangxebla/mangxeblas/
All of the "estos ..ita" forms could be changed to "..itos" to make them pithier.

16 Νοέμβριος 2009 10:42

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Hi, stevo! I see you got back as well.

"Konstatos" and "manĝeblas" seems OK to me, but the verbs in "...itos" sound quite strange...

16 Νοέμβριος 2009 16:26

stevo
Αριθμός μηνυμάτων: 78
They do to me too, because they are used so rarely, but they are still correct. It's a way to make the message more direct, more immediate. Rather like saying "kill" instead of "take a life".