Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



83번역 - 영어-에스페란토어 - Only when the last tree has been cut down, Only...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스웨덴어불가리아어프랑스어브라질 포르투갈어스페인어러시아어이탈리아어헝가리어그리스어알바니아어폴란드어네덜란드어루마니아어세르비아어리투아니아어덴마크어히브리어페르시아어몽골어노르웨이어아프리칸스어에스페란토어간이화된 중국어독일어우크라이나어전통 중국어핀란드어아라비아어카탈로니아어
요청된 번역물: 베트남어

제목
Only when the last tree has been cut down, Only...
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Only when the last tree has been cut down,
Only when the last river has been poisoned,
Only when the last fish has been caught,
Then only will you see that money cannot be eaten.

Cree Indian Prophecy
이 번역물에 관한 주의사항
OTHER LANGUAGE REQUESTED : CREE LANGUAGE
(Extra request : Please use both Cree script and the Latin characters, in order to know how to pronounce it, thank you.)

제목
Nur kiam la lasta arbo estos hakita
번역
에스페란토어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 에스페란토어

Nur kiam la lasta arbo estos hakita,
Nur kiam la lasta rivero estos venenita,
Nur kiam la lasta fiŝo estos kaptita,
Nur tiam vi konstatos, ke mono ne manĝeblas.

Kria Indiana Profetaĵo
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 17일 10:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 14일 19:39

stevo
게시물 갯수: 78
In general this is a good translation, but there are some things that I think would improve it.
/perceptos/konstatos/
/estas mangxebla/mangxeblas/
All of the "estos ..ita" forms could be changed to "..itos" to make them pithier.

2009년 11월 16일 10:42

goncin
게시물 갯수: 3706
Hi, stevo! I see you got back as well.

"Konstatos" and "manĝeblas" seems OK to me, but the verbs in "...itos" sound quite strange...

2009년 11월 16일 16:26

stevo
게시물 갯수: 78
They do to me too, because they are used so rarely, but they are still correct. It's a way to make the message more direct, more immediate. Rather like saying "kill" instead of "take a life".