Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjuha portugjeze - canım arkadaşım çok teÅŸekkür ediyorum bu resim...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtNorvegjishtGjuha portugjeze

Kategori Shprehje

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
canım arkadaşım çok teşekkür ediyorum bu resim...
Tekst
Prezantuar nga kaderxena
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

canım arkadaşım çok teşekkür ediyorum doğum günümü hadırladığın ve bana bu resimi hazırladığın için inan aldığım en güzel hediye bu oldu. ne kadar mutlu olduğumu anlatamam..

Titull
Presente
Përkthime
Gjuha portugjeze

Perkthyer nga DustWalker
Përkthe në: Gjuha portugjeze

Meu querido amigo, muito obrigado por te lembrares do meu aniversário e por arranjares este quadro para mim. Acredita, este foi o melhor presente que recebi. Não consigo explicar-te o quão feliz estou...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Sweet Dreams - 7 Korrik 2009 00:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Korrik 2009 15:52

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Olá DustWalker,

fotografia - quadro (dá uma olhadela nas notas por baixo da tradução para inglês)

este foi o melhor presente (masc.)...

Não te consigo explicar o quão estou feliz...


5 Korrik 2009 16:29

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Editei mais uma vez para o texto ficar mais natural:

Meu querido amigo, muito obrigado por te lembrares do meu aniversário e por arranjares este quadro para mim. Acredita, este foi o melhor presente que recebi. Não te consigo explicar o quão feliz estou...


5 Korrik 2009 18:57

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Não seria: "não consigo te explicar quão feliz..."?

5 Korrik 2009 19:23

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Obrigado Lily. O correcto é mesmo isso, mas a maioria das vezes em que falamos dizemos "não te posso dizer" em vez "não posso dizer-te" (exemplo), o que confunde as coisas e depois não noto e deixo passar.

5 Korrik 2009 20:47

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Acho que "o quão" soa mal, creio que seria melhor:
"o quanto estou feliz", ou "quão feliz estou"

5 Korrik 2009 22:59

Sweet Dreams
Numri i postimeve: 2202
Para mim, "o quão" soa melhor que "o quanto" ou simplesmente "quão".

5 Korrik 2009 23:42

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
É possível que em Portugal seja usado

Para nós soa antiquado.