Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-פורטוגזית - canım arkadaşım çok teÅŸekkür ediyorum bu resim...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתנורווגיתפורטוגזית

קטגוריה ביטוי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
canım arkadaşım çok teşekkür ediyorum bu resim...
טקסט
נשלח על ידי kaderxena
שפת המקור: טורקית

canım arkadaşım çok teşekkür ediyorum doğum günümü hadırladığın ve bana bu resimi hazırladığın için inan aldığım en güzel hediye bu oldu. ne kadar mutlu olduğumu anlatamam..

שם
Presente
תרגום
פורטוגזית

תורגם על ידי DustWalker
שפת המטרה: פורטוגזית

Meu querido amigo, muito obrigado por te lembrares do meu aniversário e por arranjares este quadro para mim. Acredita, este foi o melhor presente que recebi. Não consigo explicar-te o quão feliz estou...
אושר לאחרונה ע"י Sweet Dreams - 7 יולי 2009 00:21





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 יולי 2009 15:52

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Olá DustWalker,

fotografia - quadro (dá uma olhadela nas notas por baixo da tradução para inglês)

este foi o melhor presente (masc.)...

Não te consigo explicar o quão estou feliz...


5 יולי 2009 16:29

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Editei mais uma vez para o texto ficar mais natural:

Meu querido amigo, muito obrigado por te lembrares do meu aniversário e por arranjares este quadro para mim. Acredita, este foi o melhor presente que recebi. Não te consigo explicar o quão feliz estou...


5 יולי 2009 18:57

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Não seria: "não consigo te explicar quão feliz..."?

5 יולי 2009 19:23

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Obrigado Lily. O correcto é mesmo isso, mas a maioria das vezes em que falamos dizemos "não te posso dizer" em vez "não posso dizer-te" (exemplo), o que confunde as coisas e depois não noto e deixo passar.

5 יולי 2009 20:47

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Acho que "o quão" soa mal, creio que seria melhor:
"o quanto estou feliz", ou "quão feliz estou"

5 יולי 2009 22:59

Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Para mim, "o quão" soa melhor que "o quanto" ou simplesmente "quão".

5 יולי 2009 23:42

lilian canale
מספר הודעות: 14972
É possível que em Portugal seja usado

Para nós soa antiquado.