Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Anglisht-Romanisht - Denied, your dreams fade away

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtHebraishtRomanishtTailandeze

Kategori Mendime

Titull
Denied, your dreams fade away
Tekst
Prezantuar nga jadeadeliss
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Denied, your dreams fade away
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky)

Titull
Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga iepurica
Përkthe në: Romanisht

Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Vërejtje rreth përkthimit
Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu.
U vleresua ose u publikua se fundi nga azitrad - 15 Janar 2009 16:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Janar 2009 09:50

rammyn03
Numri i postimeve: 1
Ar putea fi : Refuzand, visele dispar.

13 Janar 2009 11:14

iepurica
Numri i postimeve: 2102
Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi şi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-ţi-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai şi pot adapta.

13 Janar 2009 17:35

gulash
Numri i postimeve: 23
Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.

In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire.