Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Inglés-Rumano - Denied, your dreams fade away

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésHebreoRumanoTailandés

Categoría Pensamientos

Título
Denied, your dreams fade away
Texto
Propuesto por jadeadeliss
Idioma de origen: Inglés

Denied, your dreams fade away
Nota acerca de la traducción
<edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky)

Título
Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Traducción
Rumano

Traducido por iepurica
Idioma de destino: Rumano

Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Nota acerca de la traducción
Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu.
Última validación o corrección por azitrad - 15 Enero 2009 16:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Enero 2009 09:50

rammyn03
Cantidad de envíos: 1
Ar putea fi : Refuzand, visele dispar.

13 Enero 2009 11:14

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi şi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-ţi-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai şi pot adapta.

13 Enero 2009 17:35

gulash
Cantidad de envíos: 23
Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.

In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire.