Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Engelska-Rumänska - Denied, your dreams fade away

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaHebreiskaRumänskaThailändska

Kategori Tankar

Titel
Denied, your dreams fade away
Text
Tillagd av jadeadeliss
Källspråk: Engelska

Denied, your dreams fade away
Anmärkningar avseende översättningen
<edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky)

Titel
Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Översättning
Rumänska

Översatt av iepurica
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Anmärkningar avseende översättningen
Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu.
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 15 Januari 2009 16:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Januari 2009 09:50

rammyn03
Antal inlägg: 1
Ar putea fi : Refuzand, visele dispar.

13 Januari 2009 11:14

iepurica
Antal inlägg: 2102
Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi şi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-ţi-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai şi pot adapta.

13 Januari 2009 17:35

gulash
Antal inlägg: 23
Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.

In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire.