Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Engleski-Rumunski - Denied, your dreams fade away

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiHebrejskiRumunskiTajlandski

Kategorija Mišljenje

Natpis
Denied, your dreams fade away
Tekst
Podnet od jadeadeliss
Izvorni jezik: Engleski

Denied, your dreams fade away
Napomene o prevodu
<edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky)

Natpis
Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Prevod
Rumunski

Preveo iepurica
Željeni jezik: Rumunski

Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Napomene o prevodu
Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu.
Poslednja provera i obrada od azitrad - 15 Januar 2009 16:00





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Januar 2009 09:50

rammyn03
Broj poruka: 1
Ar putea fi : Refuzand, visele dispar.

13 Januar 2009 11:14

iepurica
Broj poruka: 2102
Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi şi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-ţi-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai şi pot adapta.

13 Januar 2009 17:35

gulash
Broj poruka: 23
Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.

In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire.