Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Enskt-Rumenskt - Denied, your dreams fade away

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHebraisktRumensktTai

Bólkur Tankar

Heiti
Denied, your dreams fade away
Tekstur
Framborið av jadeadeliss
Uppruna mál: Enskt

Denied, your dreams fade away
Viðmerking um umsetingina
<edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky)

Heiti
Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Umseting
Rumenskt

Umsett av iepurica
Ynskt mál: Rumenskt

Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Viðmerking um umsetingina
Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu.
Góðkent av azitrad - 15 Januar 2009 16:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Januar 2009 09:50

rammyn03
Tal av boðum: 1
Ar putea fi : Refuzand, visele dispar.

13 Januar 2009 11:14

iepurica
Tal av boðum: 2102
Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi şi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-ţi-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai şi pot adapta.

13 Januar 2009 17:35

gulash
Tal av boðum: 23
Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.

In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire.