Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 영어-루마니아어 - Denied, your dreams fade away

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어히브리어루마니아어타이어

분류 사고들

제목
Denied, your dreams fade away
본문
jadeadeliss에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Denied, your dreams fade away
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky)

제목
Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
번역
루마니아어

iepurica에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
이 번역물에 관한 주의사항
Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu.
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 15일 16:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 13일 09:50

rammyn03
게시물 갯수: 1
Ar putea fi : Refuzand, visele dispar.

2009년 1월 13일 11:14

iepurica
게시물 갯수: 2102
Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi şi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-ţi-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai şi pot adapta.

2009년 1월 13일 17:35

gulash
게시물 갯수: 23
Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.

In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire.