Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Angla-Rumana - Denied, your dreams fade away

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHebreaRumanaTaja

Kategorio Pensoj

Titolo
Denied, your dreams fade away
Teksto
Submetigx per jadeadeliss
Font-lingvo: Angla

Denied, your dreams fade away
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky)

Titolo
Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Traduko
Rumana

Tradukita per iepurica
Cel-lingvo: Rumana

Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Rimarkoj pri la traduko
Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu.
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 15 Januaro 2009 16:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Januaro 2009 09:50

rammyn03
Nombro da afiŝoj: 1
Ar putea fi : Refuzand, visele dispar.

13 Januaro 2009 11:14

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi şi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-ţi-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai şi pot adapta.

13 Januaro 2009 17:35

gulash
Nombro da afiŝoj: 23
Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.

In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire.