Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - انگلیسی-رومانیایی - Denied, your dreams fade away

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیعبریرومانیاییتایلندی

طبقه افکار

عنوان
Denied, your dreams fade away
متن
jadeadeliss پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Denied, your dreams fade away
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky)

عنوان
Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
ترجمه
رومانیایی

iepurica ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 15 ژانویه 2009 16:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 ژانویه 2009 09:50

rammyn03
تعداد پیامها: 1
Ar putea fi : Refuzand, visele dispar.

13 ژانویه 2009 11:14

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi şi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-ţi-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai şi pot adapta.

13 ژانویه 2009 17:35

gulash
تعداد پیامها: 23
Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.

In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire.