Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Engelsk-Rumensk - Denied, your dreams fade away

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskHebraiskRumenskThai

Kategori Tanker

Tittel
Denied, your dreams fade away
Tekst
Skrevet av jadeadeliss
Kildespråk: Engelsk

Denied, your dreams fade away
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<edit> "dremas" with "dreams"</edit> (10/18/francky)

Tittel
Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av iepurica
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Dacă ţi le refuzi, visele dispar.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Am adaptat traducerea, pentru că mot-a-mot ar fi sunat straniu.
Senest vurdert og redigert av azitrad - 15 Januar 2009 16:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Januar 2009 09:50

rammyn03
Antall Innlegg: 1
Ar putea fi : Refuzand, visele dispar.

13 Januar 2009 11:14

iepurica
Antall Innlegg: 2102
Sunt multe posibilităţi de traducere. Ar putea foarte bine fi şi "Refuzate, visele dispar", "Negate, visele dispar", "Refuzându-ţi-le, visele dispar". Niciodată nu mi-au plăcut traducerile cuvânt cu cuvânt, traducerile se mai şi pot adapta.

13 Januar 2009 17:35

gulash
Antall Innlegg: 23
Si eu sunt pentru adaptarea traducerilor.
Imi place atat "Dacă ţi le refuzi, visele dispar.", cat si "Refuzându-ţi-le, visele dispar".
Eu, un pic mai romantica poate, as fi spus "visele pier" sau "visele se naruiesc". Dar am votat OK.

In orice caz, nu poate fi cum zici tu rammyn03.
Nu e gresit, dar iti lipseste pronumele si e important sa fie acolo sub orice forma, asa.. ca o referire.