Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Hebraisht - "Winners are simply willing to do what losers...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtHebraishtGreqishtArabishtGjuha Latine

Kategori Mendime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
"Winners are simply willing to do what losers...
Tekst
Prezantuar nga bershka
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

"Winners are simply willing to do what losers won't"
Vërejtje rreth përkthimit
standard arabian

Titull
מצליחנים ומפסידנים
Përkthime
Kërkohet cilësi e lartëHebraisht

Perkthyer nga milkman
Përkthe në: Hebraisht

מצליחנים פשוט מוכנים לעשות את מה שמפסידנים לא מוכנים
U vleresua ose u publikua se fundi nga libera - 28 Nëntor 2008 21:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Nëntor 2008 23:49

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".

( " מה שמפסידנים רוֹצים" )


28 Nëntor 2008 00:03

milkman
Numri i postimeve: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...

28 Nëntor 2008 00:07

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...

bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?

Thanks a lot!

28 Nëntor 2008 00:15

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.