Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Heprea - "Winners are simply willing to do what losers...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiHepreaKreikkaArabiaLatina

Kategoria Ajatukset

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
"Winners are simply willing to do what losers...
Teksti
Lähettäjä bershka
Alkuperäinen kieli: Englanti

"Winners are simply willing to do what losers won't"
Huomioita käännöksestä
standard arabian

Otsikko
מצליחנים ומפסידנים
Käännös
Korkeaa laatua vaaditaanHeprea

Kääntäjä milkman
Kohdekieli: Heprea

מצליחנים פשוט מוכנים לעשות את מה שמפסידנים לא מוכנים
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut libera - 28 Marraskuu 2008 21:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Marraskuu 2008 23:49

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".

( " מה שמפסידנים רוֹצים" )


28 Marraskuu 2008 00:03

milkman
Viestien lukumäärä: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...

28 Marraskuu 2008 00:07

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...

bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?

Thanks a lot!

28 Marraskuu 2008 00:15

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.