Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-עברית - "Winners are simply willing to do what losers...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתעבריתיווניתערביתלטינית

קטגוריה מחשבות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
"Winners are simply willing to do what losers...
טקסט
נשלח על ידי bershka
שפת המקור: אנגלית

"Winners are simply willing to do what losers won't"
הערות לגבי התרגום
standard arabian

שם
מצליחנים ומפסידנים
תרגום
דרושה איכות גבוההעברית

תורגם על ידי milkman
שפת המטרה: עברית

מצליחנים פשוט מוכנים לעשות את מה שמפסידנים לא מוכנים
אושר לאחרונה ע"י libera - 28 נובמבר 2008 21:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 נובמבר 2008 23:49

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".

( " מה שמפסידנים רוֹצים" )


28 נובמבר 2008 00:03

milkman
מספר הודעות: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...

28 נובמבר 2008 00:07

Francky5591
מספר הודעות: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...

bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?

Thanks a lot!

28 נובמבר 2008 00:15

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.