Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-عبری - "Winners are simply willing to do what losers...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیعبرییونانیعربیلاتین

طبقه افکار

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
"Winners are simply willing to do what losers...
متن
bershka پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

"Winners are simply willing to do what losers won't"
ملاحظاتی درباره ترجمه
standard arabian

عنوان
מצליחנים ומפסידנים
ترجمه
خواسته شده کیفیت بالاعبری

milkman ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

מצליחנים פשוט מוכנים לעשות את מה שמפסידנים לא מוכנים
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط libera - 28 نوامبر 2008 21:40





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 نوامبر 2008 23:49

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".

( " מה שמפסידנים רוֹצים" )


28 نوامبر 2008 00:03

milkman
تعداد پیامها: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...

28 نوامبر 2008 00:07

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...

bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?

Thanks a lot!

28 نوامبر 2008 00:15

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.