Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Ivrito - "Winners are simply willing to do what losers...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųIvritoGraikųArabųLotynų

Kategorija Mano mintys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
"Winners are simply willing to do what losers...
Tekstas
Pateikta bershka
Originalo kalba: Anglų

"Winners are simply willing to do what losers won't"
Pastabos apie vertimą
standard arabian

Pavadinimas
מצליחנים ומפסידנים
Vertimas
Reikalaujama aukšta kokybėIvrito

Išvertė milkman
Kalba, į kurią verčiama: Ivrito

מצליחנים פשוט מוכנים לעשות את מה שמפסידנים לא מוכנים
Validated by libera - 28 lapkritis 2008 21:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 lapkritis 2008 23:49

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".

( " מה שמפסידנים רוֹצים" )


28 lapkritis 2008 00:03

milkman
Žinučių kiekis: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...

28 lapkritis 2008 00:07

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...

bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?

Thanks a lot!

28 lapkritis 2008 00:15

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.