Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-히브리어 - "Winners are simply willing to do what losers...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어히브리어그리스어아라비아어라틴어

분류 사고들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
"Winners are simply willing to do what losers...
본문
bershka에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

"Winners are simply willing to do what losers won't"
이 번역물에 관한 주의사항
standard arabian

제목
מצליחנים ומפסידנים
번역
고품질 번역 요구됨히브리어

milkman에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어

מצליחנים פשוט מוכנים לעשות את מה שמפסידנים לא מוכנים
libera에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 28일 21:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 27일 23:49

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".

( " מה שמפסידנים רוֹצים" )


2008년 11월 28일 00:03

milkman
게시물 갯수: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...

2008년 11월 28일 00:07

Francky5591
게시물 갯수: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...

bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?

Thanks a lot!

2008년 11월 28일 00:15

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.