Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ヘブライ語 - "Winners are simply willing to do what losers...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ヘブライ語ギリシャ語アラビア語ラテン語

カテゴリ 思考

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
"Winners are simply willing to do what losers...
テキスト
bershka様が投稿しました
原稿の言語: 英語

"Winners are simply willing to do what losers won't"
翻訳についてのコメント
standard arabian

タイトル
מצליחנים ומפסידנים
翻訳
優秀な翻訳必用ヘブライ語

milkman様が翻訳しました
翻訳の言語: ヘブライ語

מצליחנים פשוט מוכנים לעשות את מה שמפסידנים לא מוכנים
最終承認・編集者 libera - 2008年 11月 28日 21:40





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 27日 23:49

Francky5591
投稿数: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".

( " מה שמפסידנים רוֹצים" )


2008年 11月 28日 00:03

milkman
投稿数: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...

2008年 11月 28日 00:07

Francky5591
投稿数: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...

bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?

Thanks a lot!

2008年 11月 28日 00:15

lilian canale
投稿数: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.