Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Hebrejski - "Winners are simply willing to do what losers...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiHebrejskiGrckiArapskiLatinski

Kategorija Mišljenje

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
"Winners are simply willing to do what losers...
Tekst
Podnet od bershka
Izvorni jezik: Engleski

"Winners are simply willing to do what losers won't"
Napomene o prevodu
standard arabian

Natpis
מצליחנים ומפסידנים
Prevod
Zahteva se visok kvalitetHebrejski

Preveo milkman
Željeni jezik: Hebrejski

מצליחנים פשוט מוכנים לעשות את מה שמפסידנים לא מוכנים
Poslednja provera i obrada od libera - 28 Novembar 2008 21:40





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Novembar 2008 23:49

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".

( " מה שמפסידנים רוֹצים" )


28 Novembar 2008 00:03

milkman
Broj poruka: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...

28 Novembar 2008 00:07

Francky5591
Broj poruka: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...

bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?

Thanks a lot!

28 Novembar 2008 00:15

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.