Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Hebreiska - "Winners are simply willing to do what losers...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaHebreiskaGrekiskaArabiskaLatin

Kategori Tankar

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
"Winners are simply willing to do what losers...
Text
Tillagd av bershka
Källspråk: Engelska

"Winners are simply willing to do what losers won't"
Anmärkningar avseende översättningen
standard arabian

Titel
מצליחנים ומפסידנים
Översättning
Hög kvalitet krävsHebreiska

Översatt av milkman
Språket som det ska översättas till: Hebreiska

מצליחנים פשוט מוכנים לעשות את מה שמפסידנים לא מוכנים
Senast granskad eller redigerad av libera - 28 November 2008 21:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 November 2008 23:49

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".

( " מה שמפסידנים רוֹצים" )


28 November 2008 00:03

milkman
Antal inlägg: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...

28 November 2008 00:07

Francky5591
Antal inlägg: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...

bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?

Thanks a lot!

28 November 2008 00:15

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.