Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Иврит - "Winners are simply willing to do what losers...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИвритГреческийАрабскийЛатинский язык

Категория Мысли

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
"Winners are simply willing to do what losers...
Tекст
Добавлено bershka
Язык, с которого нужно перевести: Английский

"Winners are simply willing to do what losers won't"
Комментарии для переводчика
standard arabian

Статус
מצליחנים ומפסידנים
Перевод
Требуется высокое качество переводаИврит

Перевод сделан milkman
Язык, на который нужно перевести: Иврит

מצליחנים פשוט מוכנים לעשות את מה שמפסידנים לא מוכנים
Последнее изменение было внесено пользователем libera - 28 Ноябрь 2008 21:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Ноябрь 2008 23:49

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hello milkman, I think "wan't" is a typo for "want".

( " מה שמפסידנים רוֹצים" )


28 Ноябрь 2008 00:03

milkman
Кол-во сообщений: 773
I believe it's a typo for "won't". Makes more sense that way...

28 Ноябрь 2008 00:07

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I was thinking that maybe there was a nuance between "to want" and "to be willing", that's why, but I'm not 100% sure. These badly typed texts are a bit messy actually...

bershka, did you want to type "want" or were you willing to say "won't"?

Thanks a lot!

28 Ноябрь 2008 00:15

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi guys,
I agree with Milkman. "won't" would make more sense.