Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



20Përkthime - Turqisht-Anglisht - M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shkrim i lirë - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...
Tekst
Prezantuar nga berfeminyas
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

M.


Seni kırdım ben sanırım.Ve benden uzaklaşıyorsun.Sanırım hayatında biri var.Haklısın
Sana değer verdiğimi sakın unutma.
Vërejtje rreth përkthimit
u.s

Male name abbrev. /pias 081022.

Titull
M. I think I broke
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga serba
Përkthe në: Anglisht

M.

I think I broke your heart. And you feel strange about me. I think there is someone else in your life. You are right. Please don't forget that you are precious to me.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 28 Tetor 2008 13:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Tetor 2008 18:00

gamine
Numri i postimeve: 4611
Name abbrev. "Marcello".

25 Tetor 2008 02:54

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Serba,

I didn't get this line: "And you feel strange from me"

Could you explain it in other words?

25 Tetor 2008 09:53

serba
Numri i postimeve: 655
"And you feel strange from me"
you are going away from me in spirit. You feel like I am a stranger to you anymore.