Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



20Traducció - Turc-Anglès - M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Escriptura lliure - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...
Text
Enviat per berfeminyas
Idioma orígen: Turc

M.


Seni kırdım ben sanırım.Ve benden uzaklaşıyorsun.Sanırım hayatında biri var.Haklısın
Sana değer verdiğimi sakın unutma.
Notes sobre la traducció
u.s

Male name abbrev. /pias 081022.

Títol
M. I think I broke
Traducció
Anglès

Traduït per serba
Idioma destí: Anglès

M.

I think I broke your heart. And you feel strange about me. I think there is someone else in your life. You are right. Please don't forget that you are precious to me.
Darrera validació o edició per lilian canale - 28 Octubre 2008 13:21





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Octubre 2008 18:00

gamine
Nombre de missatges: 4611
Name abbrev. "Marcello".

25 Octubre 2008 02:54

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Serba,

I didn't get this line: "And you feel strange from me"

Could you explain it in other words?

25 Octubre 2008 09:53

serba
Nombre de missatges: 655
"And you feel strange from me"
you are going away from me in spirit. You feel like I am a stranger to you anymore.