Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



20Prevođenje - Turski-Engleski - M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...
Tekst
Poslao berfeminyas
Izvorni jezik: Turski

M.


Seni kırdım ben sanırım.Ve benden uzaklaşıyorsun.Sanırım hayatında biri var.Haklısın
Sana değer verdiğimi sakın unutma.
Primjedbe o prijevodu
u.s

Male name abbrev. /pias 081022.

Naslov
M. I think I broke
Prevođenje
Engleski

Preveo serba
Ciljni jezik: Engleski

M.

I think I broke your heart. And you feel strange about me. I think there is someone else in your life. You are right. Please don't forget that you are precious to me.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 28 listopad 2008 13:21





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 listopad 2008 18:00

gamine
Broj poruka: 4611
Name abbrev. "Marcello".

25 listopad 2008 02:54

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Serba,

I didn't get this line: "And you feel strange from me"

Could you explain it in other words?

25 listopad 2008 09:53

serba
Broj poruka: 655
"And you feel strange from me"
you are going away from me in spirit. You feel like I am a stranger to you anymore.