Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



20Käännös - Turkki-Englanti - M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
M. Seni kırdım ben sanırım.Ve benden...
Teksti
Lähettäjä berfeminyas
Alkuperäinen kieli: Turkki

M.


Seni kırdım ben sanırım.Ve benden uzaklaşıyorsun.Sanırım hayatında biri var.Haklısın
Sana değer verdiğimi sakın unutma.
Huomioita käännöksestä
u.s

Male name abbrev. /pias 081022.

Otsikko
M. I think I broke
Käännös
Englanti

Kääntäjä serba
Kohdekieli: Englanti

M.

I think I broke your heart. And you feel strange about me. I think there is someone else in your life. You are right. Please don't forget that you are precious to me.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Lokakuu 2008 13:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Lokakuu 2008 18:00

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Name abbrev. "Marcello".

25 Lokakuu 2008 02:54

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Serba,

I didn't get this line: "And you feel strange from me"

Could you explain it in other words?

25 Lokakuu 2008 09:53

serba
Viestien lukumäärä: 655
"And you feel strange from me"
you are going away from me in spirit. You feel like I am a stranger to you anymore.