Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Spanjisht - how do I get you alone?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtSpanjishtGreqishtItalisht

Kategori Këngë

Titull
how do I get you alone?
Tekst
Prezantuar nga NatassaEva
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

how do I get you alone?

Titull
¿Cómo nos encontramos a solas?
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga akamc2
Përkthe në: Spanjisht

¿Cómo nos encontramos a solas?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Tetor 2008 15:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Tetor 2008 14:18

pirulito
Numri i postimeve: 1180
“¿Cómo nos encontramos a solas?” es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.

Se podría traducir "¿Cómo puedo estar a solas contigo?" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).

Cf. Heart – Alone

4 Tetor 2008 19:20

akamc2
Numri i postimeve: 18
ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad?

4 Tetor 2008 19:33

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Sí, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul.