Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Іспанська - how do I get you alone?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаІспанськаГрецькаІталійська

Категорія Пісні

Заголовок
how do I get you alone?
Текст
Публікацію зроблено NatassaEva
Мова оригіналу: Англійська

how do I get you alone?

Заголовок
¿Cómo nos encontramos a solas?
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено akamc2
Мова, якою перекладати: Іспанська

¿Cómo nos encontramos a solas?
Затверджено lilian canale - 3 Жовтня 2008 15:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Жовтня 2008 14:18

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
“¿Cómo nos encontramos a solas?” es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.

Se podría traducir "¿Cómo puedo estar a solas contigo?" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).

Cf. Heart – Alone

4 Жовтня 2008 19:20

akamc2
Кількість повідомлень: 18
ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad?

4 Жовтня 2008 19:33

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Sí, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul.