Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - how do I get you alone?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیاسپانیولییونانیایتالیایی

طبقه شعر

عنوان
how do I get you alone?
متن
NatassaEva پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

how do I get you alone?

عنوان
¿Cómo nos encontramos a solas?
ترجمه
اسپانیولی

akamc2 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

¿Cómo nos encontramos a solas?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 اکتبر 2008 15:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 اکتبر 2008 14:18

pirulito
تعداد پیامها: 1180
“¿Cómo nos encontramos a solas?” es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.

Se podría traducir "¿Cómo puedo estar a solas contigo?" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).

Cf. Heart – Alone

4 اکتبر 2008 19:20

akamc2
تعداد پیامها: 18
ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad?

4 اکتبر 2008 19:33

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Sí, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul.