Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kihispania - how do I get you alone?
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Song
Kichwa
how do I get you alone?
Nakala
Tafsiri iliombwa na
NatassaEva
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
how do I get you alone?
Kichwa
¿Cómo nos encontramos a solas?
Tafsiri
Kihispania
Ilitafsiriwa na
akamc2
Lugha inayolengwa: Kihispania
¿Cómo nos encontramos a solas?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 3 Oktoba 2008 15:54
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
4 Oktoba 2008 14:18
pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
“¿Cómo nos encontramos a solas?†es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.
Se podrÃa traducir "
¿Cómo puedo estar a solas contigo?
" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).
Cf.
Heart – Alone
4 Oktoba 2008 19:20
akamc2
Idadi ya ujumbe: 18
ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad?
4 Oktoba 2008 19:33
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
SÃ, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul.