Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - how do I get you alone?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीस्पेनीयुनानेलीइतालियन

Category Song

शीर्षक
how do I get you alone?
हरफ
NatassaEvaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

how do I get you alone?

शीर्षक
¿Cómo nos encontramos a solas?
अनुबाद
स्पेनी

akamc2द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

¿Cómo nos encontramos a solas?
Validated by lilian canale - 2008年 अक्टोबर 3日 15:54





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 4日 14:18

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
“¿Cómo nos encontramos a solas?” es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.

Se podría traducir "¿Cómo puedo estar a solas contigo?" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).

Cf. Heart – Alone

2008年 अक्टोबर 4日 19:20

akamc2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 18
ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad?

2008年 अक्टोबर 4日 19:33

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Sí, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul.