Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Spansk - how do I get you alone?

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskSpanskGreskItaliensk

Kategori Sang

Tittel
how do I get you alone?
Tekst
Skrevet av NatassaEva
Kildespråk: Engelsk

how do I get you alone?

Tittel
¿Cómo nos encontramos a solas?
Oversettelse
Spansk

Oversatt av akamc2
Språket det skal oversettes til: Spansk

¿Cómo nos encontramos a solas?
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 3 Oktober 2008 15:54





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Oktober 2008 14:18

pirulito
Antall Innlegg: 1180
“¿Cómo nos encontramos a solas?” es una traducción ambigua, al menos implica complicidad con la otra persona.

Se podría traducir "¿Cómo puedo estar a solas contigo?" (¿Cómo logro estar a solas contigo? ¿Cómo logro tenerte a solas?).

Cf. Heart – Alone

4 Oktober 2008 19:20

akamc2
Antall Innlegg: 18
ahora ya no puedo corregirlo, ¿verdad?

4 Oktober 2008 19:33

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Sí, puedes corregirlo siempre y cuando el experto encargado de la evaluación esté de acuerdo con el cambio.
En este caso creo que la sugerencia de pirulito es correcta y evita la ambigüedad.
Para editar el texto debes hacer click en "editar", hacer la corrección y hacer click en la flecha azul.