Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - help me with the translation of this text

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
help me with the translation of this text
Tekst
Prezantuar nga pintea_16
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

hayır seninle sadece türkce konuşmak istiyorum.?? şuan bu yazdıklarımı anlamaya bılırsın ama çabalasan çevirmeyle anlarsın.ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın??
Vërejtje rreth përkthimit
US. English

Titull
Turkish practice
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga tradtu
Përkthe në: Anglisht

No, I just want to speak Turkish with you. Now you may not understand what I write but if you try to translate, you might understand. I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 21 Shtator 2008 22:57





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Shtator 2008 20:24

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
This looks fine, I'd just say "ask for explanations" instead of "request your explanations"

What do you think?

19 Shtator 2008 20:49

tradtu
Numri i postimeve: 21
It's ok for 'ask'.

20 Shtator 2008 02:20

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
"ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın"
What about this part?

20 Shtator 2008 03:31

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi miss,

Is all that missing?

20 Shtator 2008 03:40

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Yes Lilian

ben ingılızce cok bılmıyorum = I don't know English very well
ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın, (nothing about this)
senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın?? = so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?


CC: lilian canale

20 Shtator 2008 12:38

tradtu
Numri i postimeve: 21
Hi Turkishmiss,

Thanks!


Bye.

20 Shtator 2008 16:47

merdogan
Numri i postimeve: 3769
"and I can't write in English ; that's why you can't understand me. So will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

this part is not O.K as meaning.

20 Shtator 2008 18:04

tradtu
Numri i postimeve: 21
"ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın" = "I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

Is it OK like this ?? If not, could you give more precision, please ?
Thanks and see you later.

21 Shtator 2008 22:30

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Is everything alright now?

21 Shtator 2008 22:47

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
the meaning is correct now.