Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - help me with the translation of this text

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
help me with the translation of this text
हरफ
pintea_16द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

hayır seninle sadece türkce konuşmak istiyorum.?? şuan bu yazdıklarımı anlamaya bılırsın ama çabalasan çevirmeyle anlarsın.ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın??
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
US. English

शीर्षक
Turkish practice
अनुबाद
अंग्रेजी

tradtuद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

No, I just want to speak Turkish with you. Now you may not understand what I write but if you try to translate, you might understand. I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?
Validated by lilian canale - 2008年 सेप्टेम्बर 21日 22:57





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 19日 20:24

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
This looks fine, I'd just say "ask for explanations" instead of "request your explanations"

What do you think?

2008年 सेप्टेम्बर 19日 20:49

tradtu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
It's ok for 'ask'.

2008年 सेप्टेम्बर 20日 02:20

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
"ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın"
What about this part?

2008年 सेप्टेम्बर 20日 03:31

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi miss,

Is all that missing?

2008年 सेप्टेम्बर 20日 03:40

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Yes Lilian

ben ingılızce cok bılmıyorum = I don't know English very well
ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın, (nothing about this)
senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın?? = so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?


CC: lilian canale

2008年 सेप्टेम्बर 20日 12:38

tradtu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
Hi Turkishmiss,

Thanks!


Bye.

2008年 सेप्टेम्बर 20日 16:47

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"and I can't write in English ; that's why you can't understand me. So will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

this part is not O.K as meaning.

2008年 सेप्टेम्बर 20日 18:04

tradtu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 21
"ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın" = "I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

Is it OK like this ?? If not, could you give more precision, please ?
Thanks and see you later.

2008年 सेप्टेम्बर 21日 22:30

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Is everything alright now?

2008年 सेप्टेम्बर 21日 22:47

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
the meaning is correct now.