Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - help me with the translation of this text

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
help me with the translation of this text
Teksto
Submetigx per pintea_16
Font-lingvo: Turka

hayır seninle sadece türkce konuşmak istiyorum.?? şuan bu yazdıklarımı anlamaya bılırsın ama çabalasan çevirmeyle anlarsın.ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın??
Rimarkoj pri la traduko
US. English

Titolo
Turkish practice
Traduko
Angla

Tradukita per tradtu
Cel-lingvo: Angla

No, I just want to speak Turkish with you. Now you may not understand what I write but if you try to translate, you might understand. I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 21 Septembro 2008 22:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Septembro 2008 20:24

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
This looks fine, I'd just say "ask for explanations" instead of "request your explanations"

What do you think?

19 Septembro 2008 20:49

tradtu
Nombro da afiŝoj: 21
It's ok for 'ask'.

20 Septembro 2008 02:20

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
"ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın"
What about this part?

20 Septembro 2008 03:31

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi miss,

Is all that missing?

20 Septembro 2008 03:40

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Yes Lilian

ben ingılızce cok bılmıyorum = I don't know English very well
ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın, (nothing about this)
senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın?? = so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?


CC: lilian canale

20 Septembro 2008 12:38

tradtu
Nombro da afiŝoj: 21
Hi Turkishmiss,

Thanks!


Bye.

20 Septembro 2008 16:47

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"and I can't write in English ; that's why you can't understand me. So will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

this part is not O.K as meaning.

20 Septembro 2008 18:04

tradtu
Nombro da afiŝoj: 21
"ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın" = "I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

Is it OK like this ?? If not, could you give more precision, please ?
Thanks and see you later.

21 Septembro 2008 22:30

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Is everything alright now?

21 Septembro 2008 22:47

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
the meaning is correct now.