Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - help me with the translation of this text

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria List / Email

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
help me with the translation of this text
Tekst
Wprowadzone przez pintea_16
Język źródłowy: Turecki

hayır seninle sadece türkce konuşmak istiyorum.?? şuan bu yazdıklarımı anlamaya bılırsın ama çabalasan çevirmeyle anlarsın.ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın??
Uwagi na temat tłumaczenia
US. English

Tytuł
Turkish practice
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez tradtu
Język docelowy: Angielski

No, I just want to speak Turkish with you. Now you may not understand what I write but if you try to translate, you might understand. I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 21 Wrzesień 2008 22:57





Ostatni Post

Autor
Post

19 Wrzesień 2008 20:24

lilian canale
Liczba postów: 14972
This looks fine, I'd just say "ask for explanations" instead of "request your explanations"

What do you think?

19 Wrzesień 2008 20:49

tradtu
Liczba postów: 21
It's ok for 'ask'.

20 Wrzesień 2008 02:20

turkishmiss
Liczba postów: 2132
"ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın"
What about this part?

20 Wrzesień 2008 03:31

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi miss,

Is all that missing?

20 Wrzesień 2008 03:40

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Yes Lilian

ben ingılızce cok bılmıyorum = I don't know English very well
ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın, (nothing about this)
senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın?? = so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ?


CC: lilian canale

20 Wrzesień 2008 12:38

tradtu
Liczba postów: 21
Hi Turkishmiss,

Thanks!


Bye.

20 Wrzesień 2008 16:47

merdogan
Liczba postów: 3769
"and I can't write in English ; that's why you can't understand me. So will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

this part is not O.K as meaning.

20 Wrzesień 2008 18:04

tradtu
Liczba postów: 21
"ben ingılızce cok bılmıyorum ondan dolağı hıc bır anlamı yok sana ıngılızce yazamayacağım ıcın,senın yorumlarını turkce ıstesem kızarmısın" = "I don't speak English very well so my comments have no sense for you because I can't write them in English so will you be angry if I ask for your explanations in Turkish ? "

Is it OK like this ?? If not, could you give more precision, please ?
Thanks and see you later.

21 Wrzesień 2008 22:30

lilian canale
Liczba postów: 14972
Is everything alright now?

21 Wrzesień 2008 22:47

turkishmiss
Liczba postów: 2132
the meaning is correct now.