Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Greqisht - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtItalishtGreqishtGjuha portugjezeNorvegjisht

Kategori Fjali

Titull
emin değilim.. sevgilimi özledim..
Tekst
Prezantuar nga hll
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..

Titull
Δεν είμαι σίγουρη...έχασα τον εραστή μου...
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga buketnur
Përkthe në: Greqisht

δεν είμαι σίγουρη...
μου έλειψε η αγάπη μου...
Vërejtje rreth përkthimit
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
U vleresua ose u publikua se fundi nga sofibu - 6 Shtator 2008 00:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Shtator 2008 09:40

elenos
Numri i postimeve: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου έλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημένος μου)

5 Shtator 2008 17:02

Kostas Koutoulis
Numri i postimeve: 32
"Μου έλειψε η αγάπη μου" ή "μου έλειψε ο αγαπημένος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".

5 Shtator 2008 18:26

AspieBrain
Numri i postimeve: 212
Νοιώθω αβεβαιότητα...
έχασα τον αγαπημένο μου...

ή

Δεν νοιώθω σιγουριά...
έχασα τον αγαπημένο μου...