Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-یونانی - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیایتالیایییونانیپرتغالینروژی

طبقه جمله

عنوان
emin değilim.. sevgilimi özledim..
متن
hll پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..

عنوان
Δεν είμαι σίγουρη...έχασα τον εραστή μου...
ترجمه
یونانی

buketnur ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

δεν είμαι σίγουρη...
μου έλειψε η αγάπη μου...
ملاحظاتی درباره ترجمه
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط sofibu - 6 سپتامبر 2008 00:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 سپتامبر 2008 09:40

elenos
تعداد پیامها: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου έλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημένος μου)

5 سپتامبر 2008 17:02

Kostas Koutoulis
تعداد پیامها: 32
"Μου έλειψε η αγάπη μου" ή "μου έλειψε ο αγαπημένος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".

5 سپتامبر 2008 18:26

AspieBrain
تعداد پیامها: 212
Νοιώθω αβεβαιότητα...
έχασα τον αγαπημένο μου...

ή

Δεν νοιώθω σιγουριά...
έχασα τον αγαπημένο μου...