Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-그리스어 - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어이탈리아어그리스어포르투갈어노르웨이어

분류 문장

제목
emin değilim.. sevgilimi özledim..
본문
hll에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..

제목
Δεν είμαι σίγουρη...έχασα τον εραστή μου...
번역
그리스어

buketnur에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

δεν είμαι σίγουρη...
μου έλειψε η αγάπη μου...
이 번역물에 관한 주의사항
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
sofibu에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 6일 00:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 5일 09:40

elenos
게시물 갯수: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου έλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημένος μου)

2008년 9월 5일 17:02

Kostas Koutoulis
게시물 갯수: 32
"Μου έλειψε η αγάπη μου" ή "μου έλειψε ο αγαπημένος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".

2008년 9월 5일 18:26

AspieBrain
게시물 갯수: 212
Νοιώθω αβεβαιότητα...
έχασα τον αγαπημένο μου...

ή

Δεν νοιώθω σιγουριά...
έχασα τον αγαπημένο μου...