Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Grec - emin deÄŸilim.. sevgilimi özledim..

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcItaliàGrecPortuguèsNoruec

Categoria Frase

Títol
emin değilim.. sevgilimi özledim..
Text
Enviat per hll
Idioma orígen: Turc

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..

Títol
Δεν είμαι σίγουρη...έχασα τον εραστή μου...
Traducció
Grec

Traduït per buketnur
Idioma destí: Grec

δεν είμαι σίγουρη...
μου έλειψε η αγάπη μου...
Notes sobre la traducció
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
Darrera validació o edició per sofibu - 6 Setembre 2008 00:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Setembre 2008 09:40

elenos
Nombre de missatges: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου έλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημένος μου)

5 Setembre 2008 17:02

Kostas Koutoulis
Nombre de missatges: 32
"Μου έλειψε η αγάπη μου" ή "μου έλειψε ο αγαπημένος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".

5 Setembre 2008 18:26

AspieBrain
Nombre de missatges: 212
Νοιώθω αβεβαιότητα...
έχασα τον αγαπημένο μου...

ή

Δεν νοιώθω σιγουριά...
έχασα τον αγαπημένο μου...