Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Greco - emin değilim.. sevgilimi özledim..

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoItalianoGrecoPortogheseNorvegese

Categoria Frase

Titolo
emin değilim.. sevgilimi özledim..
Testo
Aggiunto da hll
Lingua originale: Turco

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..

Titolo
Δεν είμαι σίγουρη...έχασα τον εραστή μου...
Traduzione
Greco

Tradotto da buketnur
Lingua di destinazione: Greco

δεν είμαι σίγουρη...
μου έλειψε η αγάπη μου...
Note sulla traduzione
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
Ultima convalida o modifica di sofibu - 6 Settembre 2008 00:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Settembre 2008 09:40

elenos
Numero di messaggi: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου έλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημένος μου)

5 Settembre 2008 17:02

Kostas Koutoulis
Numero di messaggi: 32
"Μου έλειψε η αγάπη μου" ή "μου έλειψε ο αγαπημένος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".

5 Settembre 2008 18:26

AspieBrain
Numero di messaggi: 212
Νοιώθω αβεβαιότητα...
έχασα τον αγαπημένο μου...

ή

Δεν νοιώθω σιγουριά...
έχασα τον αγαπημένο μου...