Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Grec - emin değilim.. sevgilimi özledim..

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcItalienGrecPortugaisNorvégien

Catégorie Phrase

Titre
emin değilim.. sevgilimi özledim..
Texte
Proposé par hll
Langue de départ: Turc

emin deÄŸilim..
sevgilimi özledim..

Titre
Δεν είμαι σίγουρη...έχασα τον εραστή μου...
Traduction
Grec

Traduit par buketnur
Langue d'arrivée: Grec

δεν είμαι σίγουρη...
μου έλειψε η αγάπη μου...
Commentaires pour la traduction
it is"Den eimai sigourh,exasa ton erasth mou.." with latin letters.
It is "I am not sure...
I missed my beloved..." in English
Dernière édition ou validation par sofibu - 6 Septembre 2008 00:28





Derniers messages

Auteur
Message

5 Septembre 2008 09:40

elenos
Nombre de messages: 9
mi e' mancato mio amore σημαίνει: μου έλειψε η αγάπη μου (ή ο αγαπημένος μου)

5 Septembre 2008 17:02

Kostas Koutoulis
Nombre de messages: 32
"Μου έλειψε η αγάπη μου" ή "μου έλειψε ο αγαπημένος μου" θα ήταν πιο σωστό. "Mancare" σημαίνει "λείπω" και όχι "χάνω".

5 Septembre 2008 18:26

AspieBrain
Nombre de messages: 212
Νοιώθω αβεβαιότητα...
έχασα τον αγαπημένο μου...

ή

Δεν νοιώθω σιγουριά...
έχασα τον αγαπημένο μου...