Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Frengjisht - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeFrengjishtTurqishtKroatisht

Kategori Fjali

Titull
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Tekst
Prezantuar nga mimosa
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Vërejtje rreth përkthimit
<diacritics edited> (Angelus)

Titull
Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Përkthime
Kërkohet cilësi e lartëFrengjisht

Perkthyer nga Botica
Përkthe në: Frengjisht

Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Botica - 3 Shtator 2008 08:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Shtator 2008 02:05

guilon
Numri i postimeve: 1549
Je viens de remarquer cette vieille traduction par hasard, je suppose que vous aviez lancé une enquête. En tout cas, "quem me dera" est une expression figée en portugais qui veut dire "pourvu que" "si seulement" et qui exprime un souhait vif ou un regret.


CC: Botica Francky5591