Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Français - Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFrançaisTurcCroate

Catégorie Phrase

Titre
Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que...
Texte
Proposé par mimosa
Langue de départ: Portuguais brésilien

Quem me dera que toda decisão fosse fácil, e que toda luta fosse justa.
Commentaires pour la traduction
<diacritics edited> (Angelus)

Titre
Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Traduction
Haute qualitée exigéeFrançais

Traduit par Botica
Langue d'arrivée: Français

Si seulement toute décision était facile, et toute lutte juste.
Dernière édition ou validation par Botica - 3 Septembre 2008 08:14





Derniers messages

Auteur
Message

3 Septembre 2008 02:05

guilon
Nombre de messages: 1549
Je viens de remarquer cette vieille traduction par hasard, je suppose que vous aviez lancé une enquête. En tout cas, "quem me dera" est une expression figée en portugais qui veut dire "pourvu que" "si seulement" et qui exprime un souhait vif ou un regret.


CC: Botica Francky5591